Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: CLH - Hoerspielforum und mehr. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

1

Dienstag, 13. September 2005, 17:40

Falsch zitiert und falsch verstanden

Ist euch das auch schon mal passiert:

Ihr hört ein Hörspiel und hört es wieder und wieder und wieder ...
und eines Tages kommt die Erleuchtung dass ihr Jahre was völlig falsch verstanden habt ... :grummel:

es is zwar peinlich wie sau, aber mir is das beim Benjamin Blümchen Lied (alte version) passiert .. ausgerechnet mir :heul: man is das peinlich....

ich hab immer verstanden:
"liegt gerne in der Sonne, UND IM RUM, DA SCHWIRREN BIENCHEN"
:lach:

jetzt wurde ich aufgeklärt dass es "UM IHN RUM DA SCHWIRREN BIENCHEN" heisst ...

und das nach 28 Jahren irrglauben ... meine Welt brach ein wie ein Kartenhaus ...

und was ich immer noch nicht genau verstehe ist beim Pumuckl Lied:

"Am liebsten macht er Schabernack
????? er nicht zu knapp" was macht er da ????

:yaya:

2

Dienstag, 13. September 2005, 18:09

Leute ärgern nicht zu knapp, lieber Hobse!! :knuddel:

Aber warum um Himmels Willen sollte Benjamin in Rum liegen?? :eek: :lach: :platz:

3

Dienstag, 13. September 2005, 18:20

Ne, Benjamin iegt nicht im Rum, sondern die Bienchen. :D

Hobse, ich hab als Kind den Anfang der Sesamstraße "Wer, wie, was" nicht verstanden. Hab ewig "Heijapiepas" gesungen. :rofl:

Und mein Bruder hat bei der Höllenkutsche (TSB) "Tote Geuner" verstanden, aber gemeint waren "Totengeule". :D
Gruß Molo

dot

Reden ist Schweigen, Silber ist Gold

Beiträge: 843

Wohnort: Winzenbutzhausen

Beruf: Sozialpfleger / Psychiatrie

  • Nachricht senden

4

Dienstag, 13. September 2005, 18:21

*off topic*

:hi:...wo kommsten DU plötzlich her, Hobsie ?? :kiss:

:D
Gruß, dot

5

Dienstag, 13. September 2005, 18:24

Zitat

Original von Ska the Witch
Leute ärgern nicht zu knapp, lieber Hobse!! :knuddel:


vielen Dank Ska ...
das ist für mich echt ein Aha-Erlebniss. Eigentlicht unglaublich
wie taub man sein kann ...


@ dot :yaya:
da bin ich halt mal .. schön dass du auch da bist :yaya:

dot

Reden ist Schweigen, Silber ist Gold

Beiträge: 843

Wohnort: Winzenbutzhausen

Beruf: Sozialpfleger / Psychiatrie

  • Nachricht senden

6

Dienstag, 13. September 2005, 18:24

Zitat

Heijapiepas


*brüll* :lach: ...auch nicht schlecht :D

Ich hab' als Kind immer beim Urmeli was falsch verstanden: als der Prof das Urmel ein "Lebewesen der Urzeit" nannte, stellte ich mir immer grübelnd einen lebenden Besen vor, der auf eine Uhr aufpasst 8o
Gruß, dot

7

Mittwoch, 14. September 2005, 07:35

Ich habe beim Wickie Lied immer etwas falsch verstanden.

Es heißt ja "zieh fest das Segel an"


und ich habe immer verstanden:


sie fast das Segel an.




Deswegen war ich mir auch nie sicher, ob Wickie Junge oder Mädchen ist.

Kirschblüte

Kirschi liebt Mac! :-)

Beiträge: 470

Wohnort: Bergisches Land

  • Nachricht senden

8

Mittwoch, 14. September 2005, 08:36

Zitat

Original von Dani
Ich habe beim Wickie Lied immer etwas falsch verstanden.

Es heißt ja "zieh fest das Segel an"


und ich habe immer verstanden:


sie fast das Segel an.




Deswegen war ich mir auch nie sicher, ob Wickie Junge oder Mädchen ist.


Bei dem Lied habe ich auch immer was falsch verstanden. Ich dachte als Kind immer die singen "sind hart am Bändel dran". Heute weiss ich es heisst "sind hart am Winde dran". :rofl:

Aber wo wir gerade dabei sind, fällt mir noch ein, dass ich bei dem Pumuckl-Lied auch immer was falsch verstanden habe. Statt "schwub, schon ist die Feile weg" habe ich immer "schwub, schon ist die Falle dick" verstanden. :D

Gruß

Kirschblüte

Uwe

hört Hörspiele seit ca. 1973

Beiträge: 1 654

Wohnort: früher West-Berlin

  • Nachricht senden

9

Mittwoch, 14. September 2005, 23:48

Also Leute, ts,ts,ts... Peinlich, wenn man so was liest.

Aber ich hab auch was! :D

Räuberhauptmann Potzblitz (Europa): Als Räuber Schnapp zurückkommt und meldet: "W-weit und breit i-i-ist kein Gesp-penst zu sehen", antwortet der Räuberhauptmann: "Ans Werk, Räuber!"

Aber was verstand da der kleine Uwe immer?
"Ein Zwerg-Räuber". :spot:

Erst mit ca. 20 kam die Erleuchtung.
Auweia!

10

Donnerstag, 15. September 2005, 21:34

Große Verständnisprobleme hatte ich bei vielen englischen Begriffen aus den drei ???. So hatte ich als 9jähriger nie verstanden, wieso die Pension, in der Mrs. Dobson nicht absteigen wollte, "Pension Sibris" heißt. :grins:

Oder auch der Satz "Clock ist das englische Wort für Uhr." habe ich als Kind nicht verstanden. In meinem Umfeld wurde und wird viel Plattdeutsch gesprochen und "Clock" war für mich immer schon "Uhr" - aber "das englische Wort für Uhr" - das habe ich nicht verstanden! ;)

Oder das Lied aus dem Zauberspiegel "Merri hette littel lemm". :grins:
Damals glaubte ich kein Wort von diesen Geschichten, aber jetzt bin ich nicht mehr so sicher.

11

Freitag, 16. September 2005, 13:09

Bei DDF Gespensterschloß als Peter im Telefonbuch schaut habe ich immer so etwas wie "...voller Salz.." verstanden
dabei heißt es "...eine ganze Seite..."

12

Mittwoch, 4. Juli 2012, 08:56

Zitat von »knüxi«

Damit es im zuletzt gehört -Thread nicht untergeht, auch nochmal an passender Stelle eingefügt


apropos als kind rauf und runter hören - sonst bin ich zwar keine rieeeesenfan der ff, aber folge 11, ff geraten in schwierigkeiten war so eine der wenigen originalkassetten in meinem besitz und die wurde bestimmt 500 mal angehört.

geht euch das auch so, dass ihr ein hörspiel vor 25 jahren als kind zuletzt gehört habt (klappt auch gut mit einem zuletzt als kind gelesenen asterix-band) und ihr erst jetzt manche pointen, sprichwörter oder genuschelte sätze richtig versteht?
entführer zu dick: "haben wir dich endlich, hardy kent!"
dick: "ich bin nicht hardy kent!"

ich hab immer "hardy-kind" verstanden...

marc fuffzich

Stärker des Tobacks

Beiträge: 98

Wohnort: NordRheinWestfalen

  • Nachricht senden

13

Donnerstag, 5. Juli 2012, 18:55

Ich auch, jetzt ist es raus! :grins:

BillyThomas

"Sie sind der Doc, Doc."

Beiträge: 1 120

Beruf: rettet Senitza

  • Nachricht senden

14

Donnerstag, 5. Juli 2012, 22:45

Falls mir jemand mal schreiben möchte, was der Schut bei Europa sagt, als er Kara & friends bei Stojko Vites im Turm vorfindet, wäre ich ausgesprochen dankbar. "wassa no tussem" kanns irgendwie nich sein.
"J'ai décidé d'être heureux parce que c'est bon pour la santé."
Voltaire.

Ich bei Instagram
Der Billy-Blog

15

Donnerstag, 5. Juli 2012, 22:49

wäre ich ausgesprochen dankbar. "wassa no tussem" kanns irgendwie nich sein.


Habs ewig nicht gehört *zugeb*, aber sagt er da evtl. einen der Namen :gruebel: :keineahnung:

Perry

bringt Angsthasen nach Muffenhausen

Beiträge: 4 706

Wohnort: 53°18' N, 10°24' O

  • Nachricht senden

16

Freitag, 6. Juli 2012, 09:11

Falls mir jemand mal schreiben möchte, was der Schut bei Europa sagt, als er Kara & friends bei Stojko Vites im Turm vorfindet, wäre ich ausgesprochen dankbar. "wassa no tussem" kanns irgendwie nich sein.
Ist ja total bekloppt. Ich habe eben doch glatt mal reingehört, um hier mal wieder den Oberlehrer raushängen zu lassen... Und was verstehe ich? "Wassa no tussem!" :rofl: Hab´s ein paar mal gehört aber es bleit bei "Wassa no tussem!". Auch aus dem Kontext lässt sich leider nichts Aufklärendes ableiten. Vielleicht ist es ja ein arabischer Ausdruck :gruebel: Wenn man aber "Wassa no tussem!" googelt, kommt auch nichts bei raus. Könnte aber an der Schreibweise liegen.

Allerdings ist es mir die ganzen Jahre nie aufgefallen bzw. hat nie gestört und ich habe es auch nicht hinterfragt.
"Wo bist du gerade?" - "In der Bredouille!" - "Hach. Frankreich! Wie schön."

Instagram: Vinylianer

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Perry« (6. Juli 2012, 09:29)


LibussaKrokus

Grumbeersupp un' Quetschekuche

Beiträge: 3 503

Wohnort: Judikativenhausen

  • Nachricht senden

17

Freitag, 6. Juli 2012, 23:52

Falls mir jemand mal schreiben möchte, was der Schut bei Europa sagt, als er Kara & friends bei Stojko Vites im Turm vorfindet, wäre ich ausgesprochen dankbar. "wassa no tussem" kanns irgendwie nich sein.
Der Schut sagt: "Oh Hassan und Hussein" - ein Ausruf, der mit unserem "Oh Jesus Maria" verglichen werden kann. In diesem Zusammenhang steht er wohl für: "Leck mich am Ärmel, die haben mein Geheimnis erraten und sind mir zuvorgekommen, jetzt ist wohl alles futsch!"
So weit ich mich erinnern kann, werden die Worte in den Büchern und den diversen Karl-May-Produktionen öfter mal Hadschi Halef Omar in den Mund gelegt. So wie auch sein allgegenwärtiges "Hamdulillah" - ein Wort bei dem man sich als kleines Kind sicher auch ganz fies verhören kann.

Grüße,
Jörg
Nothing makes a father happier than seeing his daughter with a smile on her face and her boyfriend with fear in his eyes!

Glück ist wie furzen. Wenn man es erzwingt, kommt nur Scheiße raus!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »LibussaKrokus« (6. Juli 2012, 23:53)


BillyThomas

"Sie sind der Doc, Doc."

Beiträge: 1 120

Beruf: rettet Senitza

  • Nachricht senden

18

Samstag, 7. Juli 2012, 02:56

vielen Dank, Jörg
"J'ai décidé d'être heureux parce que c'est bon pour la santé."
Voltaire.

Ich bei Instagram
Der Billy-Blog

Perry

bringt Angsthasen nach Muffenhausen

Beiträge: 4 706

Wohnort: 53°18' N, 10°24' O

  • Nachricht senden

19

Samstag, 7. Juli 2012, 06:20

@Jörg

Vielen Dank für den Hinweis. Aber selbst mit deinem Hinweis auf "Oh Hassan und Hussein" bin ich nicht in der Lage, eben diesen Satz heraus zun hören. :{
"Wo bist du gerade?" - "In der Bredouille!" - "Hach. Frankreich! Wie schön."

Instagram: Vinylianer

LibussaKrokus

Grumbeersupp un' Quetschekuche

Beiträge: 3 503

Wohnort: Judikativenhausen

  • Nachricht senden

20

Montag, 9. Juli 2012, 13:14

Nachdem ich am letzten Samstag "Das Sandmännchen ist da" von Ariola aus einer Flohmarktkiste gezogen habe, wurde ich an den Verhörer meiner Kindheit erinnert. Statt "von Fern und Nah ruft's . . ." habe ich im Sandmännchenlied immer "foinfleint und nahoft . . ." verstanden :irre: und bin am Sinn bzw. Unsinn dieser Worte vor allem im Erwachsenenalter schier verzweifelt! :ugly: Witzigerweise musste ich über die Jahre dann feststellen, dass ich nicht der Einzige war, der diese Textzeile genau so umgedichtet hat. Inzwischen kenne ich vier, wer schließt sich an?
Nothing makes a father happier than seeing his daughter with a smile on her face and her boyfriend with fear in his eyes!

Glück ist wie furzen. Wenn man es erzwingt, kommt nur Scheiße raus!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »LibussaKrokus« (9. Juli 2012, 14:29)