Hallo erja, hallo zusammen!
Eine letztgültige Karl-May-Chronologie aufzuführen, ist unmöglich, da schon die Bücher im Original wie auch in der bearbeiteten Karl-May-Verlags-Ausgabe keine hundertprozentig logische Reihenfolge ergeben. Bei den Hörspielen kommen erschwerend auch noch z.T. eigenwille Bearbeitungen dazu.
Der Orient-Zyklus (Band 1-6) ist freilich relativ leicht in chronologischen Ablauf zu bringen, da es sich dabei um eine durchlaufende Serie handelt. Hier gilt einfach die Reihenfolge: Durch die Wüste - Durchs wilde Kurdistan - Von Bagdad nach Stambul - In den Schluchten des Balkan - Durch das Land der Skipetaren - Der Schut
Allerdings sind unter dem gleichen Titel durchaus auch völlig verschiednee Auszüge eines Buches adaptiert worden. So basiert sie Maritim-Folge 1 'Durch die Wüste' z.B. lediglich auf den ersten beiden Kapiteln 'Ein Todesritt' & 'Vor Gericht', wobei das mit 'Die Strafe' überschriebene Ende des Hörspiels frei erfunden ist und mit Karl May gar nichts zu tun. Andere Aufnahmen verarbeiten andere Abenteuer, bei Europa hört man etwa vorallem die im Buch dem obigen tunesischen Wüstenabenteuer folgende ägyptische Harems-Episode. Das Erlebnis auf dem toten Meer wie auch in der heiligen Stadt Mekka ist auf der DDR-Produktion 'Hadschi Halef'-Omar ausführlich vertont worden, während die abschließenden Kapitel, beginnend vom ersten Zusammentreffen Kara Ben Nemsi mit Sir David Lindsays, auf der Philips/Fass- oder auch der Peg-Ausgabe zu hören sind. Mit anderen Worten, unter dem gleichen Titel kann es ganz verschiedene Hörspiele geben, was in der Regel bei den anderen Titeln aber nicht so extrem ausfällt ist wie bei dem Roman 'Durch die Wüste', sodaß sich solche andere Aufnahmen des Orientzyklus, die jeweils gleich betitelt sind, sich auch inhaltlich überschneiden. Eine Sonderrolle nimmt schließlich noch das Europa-Hörspiel 'Kara Ben Halef' ein, welches den 'Schut'-Anhang (auch als 'Mein Rih' betitelt) adaptiert.
'Im Lande des Mahdi', eine andere Orientserie, die u.a. auch bei Maritim vertont wurde, kann man völlig unabhängig ohne Vorwissen vom Orientzyklus hören, auch wenn der Zeitpunkt in der fiktiven Chronologie schon danach liegen dürfte.
Komplizierter ist die Chronologie der Wild-West-Abenteuer. Diese beginnen natürlich mit Winnetou I, darauf folgt Winnetou II (Einzeladaptionen der ersten Hälfte unter dem Titel 'Winnetou II, 3. Folge - Der alte Scout' sowie 'In der Mapimi', die zweiten Hälfte - teilweise unter Berücksichtigung der Urfassung - als 'Old Firehand'), Unter dem Titel 'Winnetou II kann sich aber auch lediglich eine Adaption der zweiten Hälfte des 'Winnetou I'-Romans verstecken, so etwa auch bei der Maritim-Folge, bei der zusätzlich noch de Tod Santers aus 'Winnetou III' angehängt ist, ein Geschehen, das im Buch eigentlich erst nach Winnetous Tod passiert. 'Winnetou III' wiederum gehört an den Schluß der Wild-West-Chronologie, zwischen dem 2. und dem 3. Winnetou-Band wären also noch alle anderen, hier unten genannten Abenteuer einzuordnen. Allerdings zerfällt der Band 'Winnetou III' in zwei Teile, wobei der erste Teil - auch als 'Deadly Dust / Tödlicher Staub' bekannt - ohne weiteres auch direkt nach 'Winnetou II' gehört werden kann, so auch die Maritim-Ausgabe (Untertitel 'Old Shatterhand'), oder die 2-teilige 'Old Shatterhand'-Ausgabe von Europa, aber auch die Peg-Ausgabe, die den kuriosen Titel 'Winnetou III, 3. Folge trägt, was daran liegt, daß diese dritte Folge (analog gilt das Gleiche bei der oben genannten Scout-Folge) erst nach den beiden Folge 1+2 produziert wurde. Ähnlich seltsam ist die Bezeichnung der Europa-Folgen 'Winnetou I, 3. Folge' in der eigentlich die Geschichte vom 'Halbblut' bzw. dem 'schwarzen Mustang' [s.u.] adaptiert ist. Die Europa-Produktion 'Winnetou II, 3. Folge' basiert hingegen auf dem Roman 'Winnetous Erben' (bzw. 'Winnetou IV', wie der Roman im Original hieß) und spielt in der Tat erst nach Winnetous Tod. Um die Verwirrung komplett zu machen, erschien die 8. Folge der Karl-May-Edition von maritim als 'Winnetou IV', aber auch hier wurde tatsächlich wiederum nur die Geschichte vom schwarzen Mustang adaptiert, die Fortsetzung dieser LP ist die erste Seite der Editionsfolge 22 'Halbblut'
Nach Winnetou II folgen chronologisch die Jugendschriften. Diese sind:
1.'Unter Geiern', bestehend aus den Teilen 'Der Sohn des Bärenjägers' & 'Der Geist des Llano Estacado', die Titel der Hörspieladaptionen sind auch hier nicht eindeutig, da sich unter dem Obertitel 'Unter Geiern' mal eine Adaption des 'Bärenjägers' - z.B. bei Europa - mal eine Adaption des 'Geist' - z.B. bei Peg/Piccolo verstecken kann, bei Peg ist der Bärenjäger zudem in zwei unabhängigen Teilen unter den ungewöhnlichen Titeln 'In den Händen der Sioux' sowie 'Winnetou und Old Shatterhand' (mit einem frei erfundenen anfänglichen Bären-Abenteuer) erschienen.
2. Der Schatz im Silbersee, hier ist das mittlere Abenteuer von der Eisenbahnfalle am Eagle-Tail auch unter dem Titel 'Old Firehand 2' (Europa), 'Old Firehand' (peg/piccolo) und 'Old Firehand stellt eine Falle' (maritim, innerhalb der Edition ist dies Seite 2 der 'Halbblut'-Ausgabe) erschienen.
3. Der Ölprinz
4. Halbblut (bzw. Der schwarze Mustang) über die kuriosen Ausgaben unter dem Titel 'Winnetou I, 3.Folge' sowie 'Winnteou IV' habe ich ja bereits hingewiesen.
Hiernach könnte man noch die Abenteuer aus 'Im Tal des Todes' samt der Fortsetzung 'In der Hölle der Silberminen' einreihen, welche bei PLP/PMC/Zebra erschienen sind, im Mayschen Originaltext 'Deutsche Helden, deutsche Herzen' gibt es aber freilich keine der bekannten Figuren wie Winnetou und Old Firehand, diese sind erst vom Karl-May-Verlag hineinbearbeitet worden.
'Kapitän Kaiman' wiederum ist die Hauptgeschichte, welche in einer Rahmenhandlung im 2. Band der ursprünglichen 'Old Surehand'-Trilogie erzählt wird, dieser Band ist in der Ausgabe des Karl-May-Verlages aber eben in 'Kapitän Kaiman' umbenannt worden, sodaß nun der ursprünglich 3. Band nun der 2. Band ist. Die 'Old Surehand'-Romane spielen dabei erst nach den Ereignissen im Llano Estacado, die in 'Unter Geiern' geschildert werden, insbesondere bei den Maritim-Aufnahmen wird dieser Zusammenhang sehr offensichtlich.
Ferner gibt es bei Maritim noch die beiden Folgen zu 'Satan und Ischariot'. Hier sind die Coverzeichnungen etwas verwirrend, weil dabei ein orientalisches Ambiente suggeriert wird, obwohl beide Folgen gänzlich in Amerika spielen. 'Krüger Bei', der Untertitel der zweiten Folge, ist dabei völlig falsch gewählt, da der Inhalt von 'Satan und Ischariot II' sich stattdessen vollständig auf das dritte Buch der Trilogie bezieht (Zu Mays Zeiten erschienen die Bände tatsächlich als 'Satan und Ischariot I-III', die Ausgabe der Trilogie im Karl-May-Verlages erscheint jedoch unter den Einzeltitel: Die Felsenburg - Krüger Bei - Satan und Ischariot)
Ebenso mißverständlich ist das Cover der Maritim Folge 18 'Im Reiche des silbernen Löwen', auf dem ebenfalls eine Orientszene zu sehen ist. Die Folge wurde zwar zunächst mit dem orientalischen Untertitel 'Im Schatten des Ahriman' angekündigt, dann jedoch mit dem rein amerikanischen Abenteuer 'To-Kei-Chun' realisiert. Diese Episode aus dem ersten 'Löwen'-Band (auch als 'Der Löwe der Blutrache' erschienen') spielt unmittelbar nach Winnetous Tod, aber noch vor dem letzten Treffen mit Santer. Dieser Zusammenhang wird aber auf den beiden Hörspielaufnahmen (es gibt auch eine Europa-Produktion von 'To-Kei-Chun') nicht hergestellt.
Ferner gibt es noch Abenteuer, die weder in Nordamerika noch dem Orient spielen, diese sind in der Regel aber völlig unabhängig von allen anderen Geschichten, bei Maritim wäre da allenfalls 'Am Rio de la Plata / In den Kordilleren' zu berücksichtigen, aber eine eindeutige Einordnung außer der, daß das Geschehen nach 'Winnetou I' liegt, gibt es da auch nicht.
Speziell für die Maritim-Edition ergibt sich für die Nordamerika-Abenteuer also folgende Reihenfolge:
5 - Winnetou I
6 - Winnetou II
(hier könnte man Old Firehand von Philips/Fass einschieben)
7 - Winnetou III - Old Shatterhand
19 - Unter Geiern - Der Geist des Llano estacado
22 (b) - Halbblut (Seite 2)
20 - Der Schatz im Silbersee
21 - Der Ölprinz (fällt aber aus der Serie, da nicht von Kurt Vethake, sondern von Tobby Lüth produziert, stattdessen empfiehlt sich die Fassung von Philips/Fass)
8 - Winnetou IV + 22 (a) Halbblut (Seite 1)
11 - Old Surehand I
12 - Old Surehand II
16 - Satan und Ischariot I
17 - Satan und Ischariot II
18 - Im Reiche des silbernen Löwen
Viele Grüße,
Thosch
Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Thosch« (3. November 2004, 12:59)