Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: CLH - Hoerspielforum und mehr. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

irina

kriseninterventionsteam

  • »irina« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 10 470

Wohnort: sanatorium

Beruf: datenschutzbeauftragte

  • Nachricht senden

1

Sonntag, 7. November 2004, 22:09

kyrandia 2! bitte um aufklärung!

ich spiel nun gerade kyrandia zwei und musste englische lösungen zur hilfe nehmen, um meinen ersten trank zu brauen...

das rezept:
windiger stoff -> windende baumwurzel
geruch von eiern -> schwefelfels
zwiebeln -> erklärt sich von selbst
reptilientränen -> krokodilstränen
giftpilz
heißes wasser

ich war echt verzweifelt. das funktionierte nicht, obwohl ich alle zutaten hatte! wie sich dann anhand der englischen lösung herausstellte: statt des pilzes musste ein holzschemel in den trank. kann mir bitte mal jemand erklären, wie das kommt? ist das ein übersetzungfehler, oder wie oder was?
»Alles, was Spaß macht, ist entweder unmoralisch, illegal oder macht dick. In besonders spaßigen Fällen alles auf einmal.« (Mae West)

2

Montag, 8. November 2004, 08:30

Hallo erja!

Ersteinmal:

:party:

Herzlichen Glückwunsch dazu das Du kyrandia nun doch noch zum Laufen gebracht hast.

Dann hat unsere Hilfe hier im Forum eventuell etwas geholfen?

Das wäre dann wunderschön! :up:

Das kann gut möglich sein das es sich um einen Übersetzungsfehler handelt, anders kann ich es mir auch nicht erklären.

Ich hatte das schon ein paar mal gehabt, das Deutsche Lösungen falsch übersetzt wurden.

Darum spiele ich immer gleich mit der englisschen Lösung und am besten dann auch nur mit der englischen Sprachversion.

Im Original klingen für mich Adventure Spiele noch besser und von den Dialogen geht bei der Übersetzung nichts verloren.

Viel Spaß noch in der zauberhaften und magischen Welt von kyrianda wünscht Dir

Mit freundlichen Grüßen

Moe Perry
Meine Adventure Spiele Seite:


Adventure Games Forever



Meine Lieblingshörspiele: EUROPA Märchen und die H.G. Francis Gruselserie, Jules Verne, Sience Fiction und Seefahrer Abentuer wie Die Zeitmaschine oder Commander Perkins und Der Seewolf

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Moe Perry« (8. November 2004, 08:35)