Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: CLH - Hoerspielforum und mehr. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

1

Montag, 11. Februar 2008, 05:46

Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

Gibt es Eurer Meinung nach Hoerspiele die eine perfekte Umsetzung einer Vorlage sind, so dass es keinen Bedarf nach weiteren Umsetzung als Hoerspiel mehr gibt? :confused:

Es gibt ja Vorlagen, die wurden X mal verhoerspielt, vor allem Jules Verne ist da ganz vorne mit dabei und da ist es schwer zu sagen, welche die beste ist. :gruebel: Aber gibt es Hoerspiele, die fuer Euch das absolute non-plus-ultra fuer lange Zeit sein werden? Gibt es solche perfekte Umsetzungen von Vorlagen, so dass sie alle anderen verblassen lassen und die so gut sind, dass es wohl auch auf absehbare Zeit keine weiteren Versionen mehr geben wird? :confused:

Jeder Versuch eine weitere Hoerspielserie oder ein weiteres Einzelhoerspiel basierend auf dieselben Vorlagen aufzuziehen muesste sich die Frage gefallen lassen: WARUM? Und mit einer schon perfekten Konkurrenz ist das wirtschaftliche Risiko einfach sehr hoch und daher ist es unwahrscheinlich, dass es in absehbarer Zeit noch mal eine Serie basierend auf dieselben Vorlagen geben wird.

Gibt es Eurer Meinung nach solche Hoerspielserien oder Einzelhoerspiele?

Ich fange mal an. Meiner Meinung nach gibt es ein paar Serien und Einzelhoerspiele, die so perfekt sind, dass es fuer mich keinen Bedarf nach einer weiteren Version gibt:

(1) Edgar Allan Poe - STIL: Ich denke, dass es nach der STIL Verhoerspielung keinerlei Bedarf nach einer weiteren Vertonung mehr geben wird, da diese schon perfekt sind. Perfekte Stimmung, perfekte Sprecher, perfekte Regie. Besser kann man meiner Meinung nach die Poe Stories nicht umsetzten. Es gibt zwar eine Titania Gruselkabinett Folge, die auch sehr gut ist, aber insgesamt liegen alle vorherigen Versionen im Schatten der STIL Version und ich bezweifle, dass irgendein Label so wahnsinnig und so riskant sein wird, um einen Versuch zu starten, mit der STIL Version zu konkurrieren. Vielleicht gibt es noch ein oder zwei im Rahmen von Titania's Gruselkabinett als Einzelfoigen, aber auch das ist eher unwahrscheinlich. Pleitgen und STIL haben diesen Charakter einfach zu sehr gepraegt. PERFEKT! :up:

(2) Vergessene Welt - Ripper Records: Kann man meiner Meinung nach auch nicht besser machen. :up:

(3) Der Malteser Falke - DAV: Kann man kaum besser machen. Bei weitem die beste Detektivgeschichte als Hoerspiel. Nur die Ansage der Kapitel stoert (das koennte man besser machen). Aber die Inszinierung, die Sprecher, die Umsetzung ansich sind einfach perfekt und ich zweifle, dass man jemals einen besseren Sprecher fuer Sam Spade finden wird. :up:

Was sind Eure perfekten Hoerspiele, die eine Vorlage so umsetzen, dass es keine weitere Version mehr braucht?

Captain Blitz

Newslarry Infobrent

  • »Captain Blitz« wurde gesperrt

Beiträge: 1 328

Wohnort: Duisburg/NRW

Beruf: Bespasser

  • Nachricht senden

2

Montag, 11. Februar 2008, 06:29

RE: Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

Zitat

Original von Cherusker
(2) Vergessene Welt - Ripper Records: Kann man meiner Meinung nach auch nicht besser machen. :up:


Diese Produktion gehört da absolut nicht rein, jedenfalls nicht für mich. Viel zu lang, das Tempo ist mir zu langsam, insgesamt kein Vergleich zu den anderen Produktionen von Frank Gustavus. Gerade das Thema hätte mich sehr begeistern müssen, aber das ist nicht passiert, ich war einfach nur noch enttäuscht. Dann schon eher Billy the Kid oder Blackout.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Captain Blitz« (11. Februar 2008, 10:18)


3

Montag, 11. Februar 2008, 07:21

Die Taran-Hörspiele von LübbeAudio fallen mir da ein und Burattino von Litera - besser gehts nicht.

-SCHEUCH-

DRY

Aggro-Tim & Killer-Klößchen

Beiträge: 2 100

Wohnort: Bayern / MM

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

4

Montag, 11. Februar 2008, 09:27

Ich werfe mal das Gruselkabinett in die Runde. Vielleicht nicht alle Folgen, aber doch sehr viele sind absolut erstklassig in Szene gesetzt.
Gerade bei Dracula denke ich dass der Bedarf an weiteren Vertonungen nicht mehr wirklich gegeben ist.
Falls du auf der Suche nach weiteren News rund ums Hörspiel bist, schau doch einfach mal auf www.hoerspiel3.de vorbei.

Tina

Queen

Beiträge: 4 235

Wohnort: Franken

Beruf: Stalker

  • Nachricht senden

5

Montag, 11. Februar 2008, 13:21

RE: Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

Zitat

Original von Cherusker
(2) Vergessene Welt - Ripper Records: Kann man meiner Meinung nach auch nicht besser machen. :up:


Yupp. Eines der besten Hsp überhaupt!
Für mich besteht nach den Sherlock Holmes-Vertonungen mit Peter Pasetti als Holmes kein anderer Bedarf mehr. Top!

6

Montag, 11. Februar 2008, 14:02

RE: Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

Zitat

Original von Eliza

Zitat

Original von Cherusker
(2) Vergessene Welt - Ripper Records: Kann man meiner Meinung nach auch nicht besser machen. :up:


Yupp. Eines der besten Hsp überhaupt!
Für mich besteht nach den Sherlock Holmes-Vertonungen mit Peter Pasetti als Holmes kein anderer Bedarf mehr. Top!


Für eines der besten Hörspiele überhaupt, würd ich das zwar wirklich nicht zählen, dafür hat mich das im Vergleich zu Jack the Ripper oder Blackout nun wirklich nicht mitgerissen.

Zu den besten Umsetzung von Klassikern, die schon x-mal verhörspielt wurden, zähl ich alle Abenteuerhörspiele von Sven Stricker (Schatzinsel, drei Musketiere, Robinson Crusoe, Oliver Twist usw) die wirklich das Optimum aus der Vorlage herausholen und im Vergleich zu den alten Umsetzungen (immer ca. 40-50 min.) haben diese Versionen, genügend Zeit sich auf zwei CDs komplett zu entfalten.

Die beste Winnetou-Version ist meiner Meinung nach die von EUROPA, die bis heute nicht übertroffen wurde.

Ansonsten gibt es viele Radioumsetzungen, wie Huckleberry Finn (SWR), Der Graf von Monte Christo (MDR) oder die drei Jules Verne-Hörspiele des MDRs, die bei mir als ultimative Hörspielumsetzung gelten.

Der König der Mehrfachumsetzungen ist zweifelsohne Dracule.
Hier zähl ich die Version von Sven Stricker als beste, da hier alles stimmt: Bearbeitung, Sprecher, Musik und Sound.
Im Gegensatz zu der Deutsche Grammophon- oder der Titania-Version geht es nicht so träge zu und was so unglaublich an der EUROPA-Version mit Charles Regnier sein soll, hab ich bis heute nicht verstanden

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Baudolino« (11. Februar 2008, 14:06)


7

Montag, 11. Februar 2008, 14:26

RE: Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

Zitat

Original von Baudolino

Die beste Winnetou-Version ist meiner Meinung nach die von EUROPA, die bis heute nicht übertroffen wurde.



Bei "Schatz im Silbersee" würde ich zu Europa neigen, obwohl da noch einiges rauszuholen wäre. Bei "Winnetou" gebe ich aber der WDR-Version von 1955 den Vorzug, insbesondere der 1. Band ist mMn niemals besser adaptiert worden.

-SCHEUCH-

8

Montag, 11. Februar 2008, 14:32

RE: Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

Zitat

Original von Scheuch

Zitat

Original von Baudolino

Die beste Winnetou-Version ist meiner Meinung nach die von EUROPA, die bis heute nicht übertroffen wurde.



Bei "Schatz im Silbersee" würde ich zu Europa neigen, obwohl da noch einiges rauszuholen wäre. Bei "Winnetou" gebe ich aber der WDR-Version von 1955 den Vorzug, insbesondere der 1. Band ist mMn niemals besser adaptiert worden.

-SCHEUCH-



Gerade im Vergleich zur WDR-Version fand ich die EUROPA-Version deutlich gelungener, da sich das Hörspiel meiner Meinung gnadenlos hinzieht und Kurt Lieck als Old Shatterhand viel zu lange Erzähltexte hat.

7 CDs bei einer so schlappen Bearbeitung sind dann doch zuviel des Guten... :{

9

Montag, 11. Februar 2008, 15:07

RE: Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

Zitat

Original von Baudolino

Zitat

Original von Scheuch

Zitat

Original von Baudolino

Die beste Winnetou-Version ist meiner Meinung nach die von EUROPA, die bis heute nicht übertroffen wurde.



Bei "Schatz im Silbersee" würde ich zu Europa neigen, obwohl da noch einiges rauszuholen wäre. Bei "Winnetou" gebe ich aber der WDR-Version von 1955 den Vorzug, insbesondere der 1. Band ist mMn niemals besser adaptiert worden.

-SCHEUCH-



Gerade im Vergleich zur WDR-Version fand ich die EUROPA-Version deutlich gelungener, da sich das Hörspiel meiner Meinung gnadenlos hinzieht und Kurt Lieck als Old Shatterhand viel zu lange Erzähltexte hat.

7 CDs bei einer so schlappen Bearbeitung sind dann doch zuviel des Guten... :{


Bei Winnetou wuerde ich beiden Versionen gleicherweise eine Daseinsberechtigung an der Spitze zuweisen. Je nachdem, wieviel man von der Geschichte hoeren moechte, ist entweder die WDR Version oder die Europa Version die beste. Ich persoenlich neige eher zur WDR Version, da dort die Grundstimmung der Buecher besser rueberkommt, waehrend die Europa Folgen nur ca. 10% der Handlung der Buecher ausmachen und alles andere herausgeschnitten wurde. Aber beide Versionen sind ausgezeichnet.

10

Montag, 11. Februar 2008, 17:59

Ging es hier um gute Hörspiele (das ist "Winnetou" von Europa sicherlich) oder um die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage? :)

Letzteres erfüllt "Winnetou" von Europa aus meiner Sicht nicht, da zu viele entscheidende Sequenzen, die das Buch auszeichnen, einfach fehlen.

-SCHEUCH-

11

Montag, 11. Februar 2008, 18:17

Zitat

Original von Scheuch
Ging es hier um gute Hörspiele (das ist "Winnetou" von Europa sicherlich) oder um die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage? :)

Letzteres erfüllt "Winnetou" von Europa aus meiner Sicht nicht, da zu viele entscheidende Sequenzen, die das Buch auszeichnen, einfach fehlen.

-SCHEUCH-


Ich kenne die Winnetou-Bücher nicht, von daher kann ich nicht beurteilen, wie viel in den einzelnen Versionen fehlt.

Allerding gehört meiner Ansicht nach zur ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage nicht allein, wie ausführlich und nah am Original das Hörspiel ist, sondern auch ob die Umsetzung stimmt = Sprecher, Musik und Geräusche.
Und was letzteres betrifft, ist die EUROPA-Version der WDR-Version einfach um Längen vorraus.

12

Montag, 11. Februar 2008, 18:21

Zitat

Original von Scheuch
Ging es hier um gute Hörspiele (das ist "Winnetou" von Europa sicherlich) oder um die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage? :)

Das hab' ich mich auch schon gefragt :D

Ansonsten hätte ich Peter Høeg: "Die Frau und der Affe" nominiert.
Hinterläßt sowohl als Buch als auch als Hörspiel ein gewisses "Mein Gott, ist das überflüssig"-Gefühl aufgrund der viel zu langen Erzähltexte, der unmotivierten Dialoge und der grottenschlechten Umsetzung eines eigentlich recht interessanten Themas :D

Gruß
Skywise
Radio Liederlicht
Liedermacher & Co.


Mittwoch.
Skywise: "Ja klar ist der Laden super und so, aber ich mach' da trotzdem einen Bogen drum, denn allein für's Umschauen muß man da schon den großen Geldbeutel dabei haben."
Kollegin: "Ach was, das geht auch ohne. Mit EC-Karte zum Beispiel."

13

Montag, 11. Februar 2008, 20:25

Zitat

Original von Baudolino
Allerding gehört meiner Ansicht nach zur ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage nicht allein, wie ausführlich und nah am Original das Hörspiel ist, sondern auch ob die Umsetzung stimmt = Sprecher, Musik und Geräusche.
Und was letzteres betrifft, ist die EUROPA-Version der WDR-Version einfach um Längen vorraus.


Das sehe ich nicht so. Nehmen wir in die Diskussion doch noch die Vethake-Produktion (Maritim) auf, die sich nicht hinter der Europa-Fassung verstecken muss. Beide Versionen lassen sich auch leichter untereinander vergleichen als mit der WDR-Version. Ich muss in die Europa-Fassung nochmal rein hören, aber irgendwie finde ich die maritim-Fassung etwas besser.

-SCHEUCH-

14

Montag, 11. Februar 2008, 22:06

Die maritim-Fassung hab ich nun ewig nicht gehört, aber soweit ich mich erinnere, hat Vethake in seiner Fassung auf einen Erzähler verzichtet.

Mir hat die eigentlich auch recht gut gefallen, da viele neue Sprecher zu hören waren, die sonst eigentlich kaum in Vethake-Hörspielen zu hören waren (u.a. Heinz-Ingo Hilgers als Winnetou), allerdings ist sie nicht dennoch bei weiten nicht so gut wie die EUROPA-Fassung.

15

Dienstag, 12. Februar 2008, 07:29

RE: Die ultimative Hoerspielumsetzung einer Literaturvorlage?

"Das zweite Königreich"von Rebecca Gable!Ist für mich momentan das
allerfeinste,was es am Hörspielmarkt gibt.Vor allem wenn sich jemand
mit dem Mittelalter geschichtlich befasst hat,kommt er aus dem
staunen nicht heraus.Bis ins kleinste Detail bei Personen,bei Schlachten,
im normalen Leben in dieser Zeit ist alles genauestens wiedergegeben.
Dazu kommt die äusserts spannende Story der Hauptfiguren und die
wirklich gute Umsetzung ins Hörspiel!
Für mich: TOP A+++++++++++++++++++++++++++++++++++

Zafer